Гости, модераторы и организаторы диалоговой площадки обсудили статью Главы государства Нурсултана Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».

«Мы сегодня обсуждаем перспективы перехода казахского языка на латинскую графику. Специально для этого мы пригласили поучаствовать в диалоговой площадке экспертов, депутатов, руководителей и членов узбекского, туркменского, кыргызского и белорусского этнокультурных центров, членов Молодежного крыла «Жас Отан», сотрудников Центральной детско-юношеской библиотеки столицы», ― сказала во вступительном слове первый заместитель председателя Сарыаркинского районного филиала «Нұр Отан» Баглан Алимгазина.

Депутат маслихата Астаны, директор школы-лицея №59, куратор экспертной группы «Образование» партии «Нұр Отан» Зауре Жусупова рассказала, что молодому поколению будет несложно перестроиться на латинскую графику письма.

«Молодежь и те, кто пользуются интернетом, знает английский язык, они безболезненно перейдут на латиницу. Главное, чтобы сейчас была разработана предельно грамотная и четкая программа перехода. Переход должен быть плавным. Многие государства постсоветского периода еще на заре своей независимости перешли на латинскую графику. В конце 2017 года Правительство должно разработать и утвердить программу плавного, поэтапного перехода на латиницу», ― рассказала слушателям Зауре Жусупова.

Перед собравшимися выступил также председатель кыргызского этно-культурного объединения «Кыргызстан-Астана» Шавкат Исмаилов.

«Если мы хотим попасть в 30-ку самых развитых стран мира, то нам необходима масштабная реформа. Это то, о чем говорит Президент страны в своей статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». Реформа должна коснуться и государственного языка, которому необходимо подчиняться глобализации. Сейчас полмира говорит на английском языке, основа которого ― латинская графика. Я знаю английский язык, и мне проще писать на казахском языке латинскими буквами», ― отметил Шавкат Исмаилов.

С докладом на диалоговой площадке выступил и заместитель председателя Астанинского городского филиала Молодежного крыла «Жас Отан» при партии «Нұр Отан» Бакдаулет Жандилдаев. Он рассказал о ключевых векторах статьи Президента, программы «100 лучших учебников мира с разных языков», программы «Туған жер» и ее дальнейшей трансформации в установку «Туған ел», проектах «Духовные святыни Казахстана», «Современная казахстанская культура в глобальном мире» и «100 новых лиц Казахстана».

Напомним, в своей статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру», где говорится о необходимости качественной трансформации массового сознания и модернизации идеологии казахстанцев, президент Нурсултан Назарбаев снова касается идеи перехода на латиницу. В частности, говорится о необходимости до конца этого года по итогам обсуждения с участием ученых, филологов, лингвистов, экспертов разного профиля, путем широкого участия выработать сначала проект алфавита. И уже со следующего года приступить к подготовке учебно-методических материалов и специалистов. К 2025 году, отметил президент, необходимо перевести печать всех книг, периодических изданий и деловой документации на латинский алфавит.

Реформа таит в себе множество подводных камней, которые, по мнению наблюдателей, могут обернуться множеством социальных проблем - вплоть до раскола общества. По оценке лингвистов, отказ от кириллицы не означает вытеснение русского языка, хотя с большой долей вероятности приведёт к этому в далёкой перспективе. О тонкостях языковой политики на постсоветском пространстве - в материале RT.

Казахстан должен перейти с кириллицы на латиницу к 2025 году. С таким предложением к правительству республики обратился президент Казахстана Нурсултан Назарбаев . С этой целью он поручил кабинету министров разработать до конца 2018 года соответствующий план. Об этом глава Казахстана сообщил в статье, опубликованной на портале правительства страны.

На кириллицу Казахстан перешёл в 1940 году. По мнению Назарбаева, в то время такой шаг носил политический характер. Теперь же, продолжает президент Казахстана, в соответствии с современными технологиями, средой и коммуникациями, стране необходим латинский алфавит.

С конца 1920-х годов и до 1940-го в Казахстане использовали латиницу - эта письменность известна как Яналиф или Новый тюркский алфавит. Однако в сороковых советские филологи разработали новый вид алфавита, который в Казахстане используют до настоящего момента.

Латинский вариант казахского алфавита используется и сейчас - правда, немногочисленными группами. Например, он в ходу среди казахских диаспор в Турции и ряде западных стран.

Теперь казахстанским филологам в сжатые сроки придётся разработать единый стандарт нового казахского алфавита и графики.

Кроме того, со следующего года президент Казахстана предложил начать подготовку специалистов на латинице и приступить к разработке школьных учебников.

«Кириллица - это наше интеллектуальное наследие и, естественно, мы будем пользоваться им. Но мы всё равно должны будем перейти на латиницу к 2030-2040-м годам, это требование времени и развития технологий», - заявил депутат Иманалиев.

Политический подтекст

Переход на латиницу в Казахстане не означает притеснения русскоязычного населения, говорит политолог Леонид Крутаков .

«Это не гонение на русских, казахи защищают себя как государство. Но русских в Казахстане не будут ущемлять. И Россия для Казахстана никогда не будет угрозой. Это просто попытка провести водораздел и исключить угрозу государственному устройству Казахстана, сценарию распада или возможному приходу «русской весны», - пояснил эксперт.

Предложение Назарбаева - не только попытка укрепить языковую самоидентификацию. По оценке политолога, Астана ясно даёт понять, что она хотела бы сближения с Анкарой .

«Поэтому для Назарбаева этот переход - это с одной стороны, способ сближения с Турцией, с тюркским народом, направление движения к той цивилизационной ветке, а с другой, выстраивание некоего культурологического барьера или дистанции между российской культурой и казахской», - продолжает Крутаков.

Абсолютно точно не стоит воспринимать этот шаг как акт агрессии по отношению к России и её культуре, так как это Астане совсем не выгодна. Она хотела бы сохранить эти контакты, уверен Крутаков.

«Казахстан не собирается устраивать конфликт с Россией. Ведь это транзитная страна. Единственный путь казахской нефти в Европу - это КТК России (Каспийский трубопроводный консорциум. - RT) и второй путь в Азию через Туркмению , Таджикистан . Чтобы идти против России, надо иметь общую границу либо с Турцией, либо с Европой, а у них его нет», - заключил политолог.

«Лингвистически не оправдано»

По мнению ведущего научного сотрудника Института языкознания РАН Андрея Кибрика, решение Астаны не имеет никакого практического смысла, так как язык вполне эффективно функционирует в рамках кириллического алфавита.

Кроме того, по оценке специалиста, не стоит проводить прямые параллели между отказом от кириллицы для графичесого исполнения национального казахского языка и отказом от русского языка в общем.

«Надо понимать, что язык и обслуживающая его письменность - это разные вещи. Если люди привыкли в быту пользоваться устным русским языком, то переход казахского языка на латиницу непосредственно не влияет на использование русского, но может быть отсроченное влияние в перспективе, когда вырастет поколение, которое незнакомо с кириллицей. Для них незнание кириллицы блокирует доступ к письменному русскому тексту, даже если устным русским они владеют», - пояснил представитель Института языкознания РАН .

Более того, по оценке Андрея Кибрика, обычное население Казахстана будет поставлено в очень некомфортные условия, многие от такого перехода только проиграют.

«Что касается обыденного использования языка, то подобный переход единовременно делает население неграмотным. Люди не могут прочитать надписи на остановке на своём родном языке. Такого рода эксперименты могут себе позволить страны, которым мало, что терять, но я не думаю, что среди них Казахстан. Многие графики, такие как французская, китайская имеют большое количество недостатков, но на них написано такое количество текстов, что никто не посягает на эти системы», - рассказал эксперт.

Опыт постсоветских стран

«Азербайджан или Узбекистан уже прошли через этот переход, можно посмотреть на их опыт. Азербайджан как-то приспособился постепенно, в начале люди в оцепенении смотрели на новые надписи и ничего не понимали, но постепенно привыкли. Они как раз пришли достаточно радикально. А в Узбекистане другая ситуация: номинально переход осуществлён, но кириллица сохраняет свои позиции. Многие документы до сих пор существуют в кириллическом варианте», - пояснил Кибрик.

Отметим, что в Азербайджане процесс перехода к новому алфавиту был довольно успешен, так как поддерживался крупными финансовыми вложениям и продуманной постепенной стратегией. Одновременно с делопроизводством переводились учебные пособия в детских садах, затем в школах и университетах, позже на латиницу перешли и все СМИ. При этом, в соответствии со статистикой, в Азербайджане чуть менее 30% населения владеют разговорным русским, но он почти не используется в бытовом и повседневном общении.

Опыт же Узбекистана эксперты не считают удачным. Новая графика разделила два поколения: людям старшего возраста было сложно адаптироваться к новым правилам чтения, они оказались в информационной изоляции, а младшему поколению стали недоступны книги и все те издания, выходивших на протяжении последних 60 лет на кириллице.

Изменение менталитета

Политолог аналитик Александр Асафов указывает на то, что, если правительство Казахстана планирует получить некоторые политические бонусы от перехода на латинскую графику, то обычным людям такие изменения не сулят ничего хорошего, их ожидают только трудности.

«Все страны бывшего СССР применяют различные аспекты дистанцирования: и в культурной и в языковой среде. Они ставят эксперименты со своей древней историей. Конечно, переход на латиницу имеет прежде всего политический подтекст, потому что такой переход обычно связан с колоссальными трудностями для носителей языка в существующем виде. Это же не просто изменению вывесок. Это изменение менталитета общества», - пояснил он.

Подобные реформы содержат множество скрытых проблем, преодоление которых требует тщательной работы многих специалистов: от преподавателей до филологов.

«Самая главная проблема - это перевод документооборота на новую письменность. Помимо колоссальные проблемы будут в образовании. Это будет означать переформатирование образования и выпадение казахских специалистов из общего русскоязычного поля специалистов. Фактически они лишаться возможности интеграции с российским образованием», - подчеркнул аналитик.

Он также напомнил об опыте Польше , где фактический переход населения к латинице проходил на «протяжении пары столетий», при этом филологам пришлось изобретать новые буквы, чтобы адаптировать новую графику к особенностям фонетики языка.

Русский язык в бывшем СССР

Так или иначе, изменение вымещение кириллицы из обихода приводит к уменьшению роли русской культуры и языка в жизни людей, а это на постсоветском пространстве фактически означает отсечение страны от межкультурного общения со многими странами. На это указывает политолог Александр Асафов.

«В других постсоветских странах русский язык - это способ межкультурного общения. Это цементирующий язык советской культуры. Это язык культуры. Он таким и останется. Даже английский не сможет его заменить. То есть, когда встречаются эстонец и казах, они разговаривают по-русски», - пояснил он.

По сути, с вытеснением кириллицы будет подорван культурно-исторический базис единства большого числа людей.

Интересно, что на постсоветском пространстве только Белоруссия придала русскому языку статус государственного. В Киригизии, Казахстане и Южной Осетии он является официальным языком, а в Молдавии, Таджикистане и на Украине - языком межнационального общения. В Грузии и Армении статус русского языка формально не определён, но фактически он имеет статус иностранного языка.

Президент Нурсултан Назарбаев инициировал перевод казахского языка на новую графику. Фото с сайта www.president.kz

Казахстан с 2025 года полностью перейдет на латинскую графику. Об этом сообщил населению президент Нурсултан Назарбаев. По мнению экспертов, это будет способствовать более плотному вхождению страны в тюркский мир. Однако население опасается, что лингвистические нововведения приведут к сужению использования русского языка и массовому уходу из Казахстана этнических русских.

«Неизбежным последствием перехода на латиницу станут усиление чемоданных настроений русскоязычного населения и рост эмиграции из страны уже в текущем году. Не следует ожидать от русскоязычного населения какого-то активного сопротивления поистине глобальной языковой реформе.

Им проще уехать, что они и сделают. А остальные останутся со старыми проблемами и новой латиницей», - сообщило радио Sputnik Казахстан политолог Султанбек Султангалиев. Он полагает, что истинные причины актуализации перехода казахского алфавита на латиницу лежат во внешнеполитической плоскости. «Изменение алфавита никоим образом не скажется на динамике и характере нашей многовекторной политики. Не алфавит сближает страны, а общие интересы. Но нельзя исключать и того, что статья президента является сигналом и Москве, и Западу. Для России это намек на то, чтобы она была более уступчивой в вопросах, касающихся общих экономических интересов, а для Запада – демонстрация лояльности и независимой позиции на фоне ухудшения отношений России и США», – считает Султангалиев.

Директор международных программ Института национальной стратегии России Юрий Солозобов оценил плюсы и минусы предстоящей реформы. Эксперт считает, что для Казахстана будет упрощено международное общение. «Переход на латинскую графику означает более плотное вхождение Казахстана в тюркоязычный мир, присоединение к тюркскому проекту», – сказал «НГ» Юрий Солозобов. Но здесь есть и минус – со временем изменятся геополитические предпочтения страны. «Последствия перехода на латиницу могут сказаться в течение ближайших 10–15 лет, уже при новом поколении политиков. Сейчас, когда у власти Назарбаев, Казахстан резких движений в сторону от России делать не будет. У нас есть Евразийский союз. Но это сигнал Москве», – считает эксперт. По мнению Юрия Солозобова, Россия должна проводить серьезную политику языкового империализма, а не ограничиваться медийными мероприятиями и раздачей учебников. «Общность культурного пространства была одним из трех китов наряду с энергетикой, оборонным пространством, которые связывали незримыми узами все страны СНГ. То, что этот блок подвергается эрозии, очень серьезный сигнал. Повод не для паники, а для размышления и принятия решений», – полагает эксперт.

Перечисляя минусы, Юрий Солозобов привел опыт Азербайджана, где большинство технической документации, написанной на кириллице, было утеряно. Очень сложный и длительный процесс перехода на латиницу проходит в Узбекистане. Там до сих пор многие документы дублируются на кириллице, поскольку старшее поколение с трудом адаптируется к новому алфавиту. Но никакой трагедии в этом нет. Есть такое понятие – сопротивление материала. Его еще предстоит учесть», – отметил Солозобов.

Возможность перехода на латиницу обсуждается в Казахстане давно. Как отметил Нурсултан Назарбаев, эта идея появилась сразу после того, как страна обрела независимость. И уже в стратегии развития Казахстана до 2050 года было официально заявлено о переходе страны с кириллицы на латиницу к 2025 году. Вот теперь в программной статье, опубликованной в газете «Егемен Казахстан» («Независимый Казахстан»), Нурсултан Назарбаев рассказал, как это должно происходить. А именно, до конца 2017 года ученые должны разработать и представить единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице. К 2018 году необходимо подготовить специалистов и разработать учебники на латинице. По его мнению, для молодого поколения переход с кириллицы на латиницу проблемой не станет. Поскольку дети изучают в школах английский язык. Для старшего поколения еще некоторое время будет параллельно использоваться кириллица. Обойдется это Казахстану на начальном этапе в 300 млн долл. в год (оценка реформы проводилась в докризисное время). «Новых данных пока нет», – сказал «НГ» источник в правительстве республики. В социальных сетях заявление о реформе алфавита вызвало большой резонанс. Некоторые пользователи считают, что лучше эти деньги направить на образование. Некоторые предложили вернуться к истокам и перейти на руническое письмо. Многие сообщили, что ускоренный переход на латиницу лишь подстегнул людей к принятию решения об отъезде из Казахстана. Свою роль играют и экономические трудности, и элементарное желание вернуться на историческую родину. Но основной причиной называют вытеснение русского языка. Хотя сам президент опровергает данное мнение, заявляя, что в Казахстане введено трехъязычие – казахский, русский и английский.

Нурсултан Назарбаев переход на латиницу предлагает не увязывать с политикой. В этом есть своя логика, считает Назарбаев. По его мнению, это связано с особенностями внедрения современных технологий и коммуникаций, научных и образовательных процессов в XXI веке.

26 октября 2017 года был издан указ Президента Республики Казахстан о переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику. Это историческое решение еще на стадии обсуждения вызывало различные реакции за пределами самого Казахстана. Глава Министерства образования и науки России Ольга Васильева несколько месяцев назад выступила с предложением вернуть во все страны СНГ славянский алфавит - кириллицу. Совсем недавно Атамбаев заявил: "Видимо, не зря в Казахстане собираются перейти с кириллицы на латиницу - это отрезание от России". Здесь стоит отметить несколько моментов, которые упускают зарубежные комментаторы.

1. Это не спонтанное, а глубоко продуманное и концептуальное решение, которое реализуется в строгом соответствии с намеченными планами. Решение о переходе казахского языка на латиницу было принято еще в начале 2010-х годов. В 2013 году в Послании "Казахстан-2050" были обозначены общие временные рамки данного перехода. В 2017 году были уже поставлены четкие дедлайны перехода казахского языка на латиницу.

2. Казахстан как суверенная страна имеет право определять, каким алфавитом лучше пользоваться для государственного языка. При этом Казахстан не стремится в одночасье перейти на латиницу. Переходный период будет длиться вплоть до 2025 года. Была создана государственная комиссия по внедрению латиницы, которая будет оператором данного процесса. Сам переход на латиницу интенсифицирует процессы национального строительства. Это произойдет, так как смена алфавита, по мнению классиков, изучавших процессы национального строительства, влечет за собой процессы глубокого переформатирования существующих групп населения, которые заканчиваются сложением единых гражданских наций.

3. Переход казахского языка на латиницу никак не затрагивает культурные и языковые интересы людей - носителей русского языка. Русский язык от изменений казахского алфавита не пострадает никоим образом. Исходя из чисто материальных и меркантильных интересов (знание нескольких языков дает преимущество на рынке труда), большинство граждан Казахстана будут сохранять русский язык как язык общения, а также стремиться к изучению казахского и английского языков. Казахский язык, перейдя на латиницу, будет подвержен определенной модернизации. Таким образом, предположения о том, что переход казахского языка на латиницу направлен против носителей русского языка, неверны. Главная цель перехода казахского языка на латиницу - интенсификация процесса национального строительства в Казахстане. Латинизация казахского языка - это первый шаг в процессе построения нового модернизированного Казахстана.

Жаксылык Сабитов, ведущий эксперт Института мировой экономики и политики (ИМЭП) при Фонде Первого Президента РК - Елбасы

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил правительству страны составить график перехода казахского алфавита на латиницу. Зачем это понадобилось и какие последствия возможны?


Казахстан выбирает между Россией и Турцией?

В авторской статье Назарбаева в "Егемен Казахстан" ("Независимый Казахстан") говорится, что "до конца 2017 года после консультаций с учеными и представителями общественности должен быть разработан единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице".

"С 2018 года надо готовить специалистов для обучения новому алфавиту и выпускать учебники для средней школы. В ближайшие два года надо провести организационные и методические работы", — добавил глава государства. При этом Назарбаев заверил, что в первое время наряду с латиницей будет использоваться и кириллица.

Профессор, доктор филологических наук, заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максим Кронгауз объяснил, почему Казахстан переходит на латиницу. По словам эксперта, для перевода алфавита есть политические причины: таким образом Казахстан стремится сблизиться с Турцией. "Это вопрос политического выбора страны и сближение с той или иной цивилизацией. В данном случае выбор латиницы означает сближение с другими тюркскими языками. Прежде всего это турецкий", — сказал ученый "Национальной службе новостей".

Ранее эксперты рассказывали о других аспектах проблемы, которые характерны для многих постсоветских государств, в том числе и Казахстана.

К примеру, заведующая отделом диаспоры и миграции Института стран СНГ Александра Докучаева полагает, что все постсоветские государства строят свою независимость как независимость от России. "Мы, взрослые люди, помним, что никаких внешних предпосылок, никакой национально-освободительной борьбы народов Советского Союза не существовало. Значит, не было реальных причин для развала страны. Но независимость нужно оправдать. И оправдание независимости везде строится на антироссийской платформе", — говорила она "Правде.Ру".

Говоря , Александра Докучаева отмечала, что "отъезд русских продолжается, причем совершенно очевидно, что причиной отъезда является обеспокоенность русских своим положением в связи с наступлением на русский язык". Напомним, что русскоязычные проживают в большинстве в северных районах Казахстана, граничащих с Россией.

"Родители русскоязычных детей отмечают, например, что русские школы гораздо больше уплотнены, чем казахские, то есть условия для обучения более сложные. Но тем не менее, в отличие, например, от Украины, где явно было вытеснение, в Казахстане пока на уровне среднего образования потребность в русских школах закрывается", — рассказывала она.

"На всем постсоветском пространстве идут процессы консолидации ультралиберальных и националистических сил. Это ультралиберальные силы, которые придерживаются западнических воззрений, и националисты, которые придерживаются не только антироссийской позиции, но и в целом возвеличивания своей титульной национальности. Руководство Казахстана пытается достигнуть некоего баланса, хотя националисты, особенно в интеллигентских кругах, либералы стараются весьма успешно продвигать свои представления", — отмечал в интервью "Правде.Ру" эксперт Российского института стратегических исследований Дмитрий Александров .

. "Период нахождения Казахстана в составе сначала Российской империи, а потом Советского Союза оценивается в новых учебниках суверенного Казахстана как период колониального гнета", — отмечала ранее в интервью "Правде.Ру" Александра Докучаева.

Однако стоит заметить, что попытки перехода на латиницу предпринимались и в самой России, а если точнее — в Татарстане. В 1999 году в республике был принят закон о переходе на латинский алфавит. Переход должен был начаться с 2001 года и длиться десять лет.

Однако комитет Госдумы РФ по делам национальностей в декабре 2000 года пришел к следующему выводу: "Изучение проблемы показывает, что как лингвистические, так и педагогические основания для данной реформы графики отсутствуют. Современный татарский литературный язык успешно развивается при использовании алфавита на кириллической основе. Что касается вхождения в латинописьменный тюркский мир, такая ориентация может привести к изоляции Республики Татарстан от многонационального тюркоязычного населения, проживающего в различных субъектах России, включая этнических татар, использующих кириллическую графику, и в конечном итоге — к возможным межнациональным конфликтам".

В итоге вердикт вынес в ноябре 2004 года Конституционный суд РФ, который отклонил попытки властей Татарстана перевести алфавит с кириллицы на латиницу. 28 декабря 2004 года решением Верховного суда Республики Татарстан было удовлетворено заявление прокурора Республики Татарстан о признании закона № 2352 "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики" недействующим.

Но на этом история не закончилась. В декабре 2012 года Государственный совет Республики Татарстан принял закон 1-ЗРТ "Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан". Согласно закону, официальным алфавитом считается алфавит на основе кириллицы, но допускается использование латиницы или арабского письма при обращении граждан в государственные органы. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, но также предусмотрена возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей. Так что нельзя говорить, что в Татарстане отказались от попыток "легитимации" латиницы.